Strategies for English-Chinese Translation of Childrens Literature

Lieferzeit: Lieferbar innerhalb 14 Tagen

49,00 

To Be A Good Bridge

ISBN: 3846591270
ISBN 13: 9783846591277
Autor: Ying, Chengfei
Verlag: LAP LAMBERT Academic Publishing
Umfang: 76 S.
Erscheinungsdatum: 23.11.2011
Auflage: 1/2011
Format: 0.5 x 22 x 15
Gewicht: 131 g
Produktform: Kartoniert
Einband: KT
Artikelnummer: 1428805 Kategorie:

Beschreibung

Is it a piece of cake to translate children's literature works well? If you think "Yes", you are absolutely wrong.As a matter of fact,translation of children's literature is as difficult as, if not more difficult than, that for adults. The difficulty lies in the unique demand from child readers who expect wonderful works with dramatic plots, lifelike characters, vivid pictures but no difficult and complicated language.This requires that a good translator has to successfully finish the task of meaning transference in a way child readers prefer but not the translator himself likes. This thesis is especially written to study in depth what strategies are effective when translating Englsih children's literature works into Chinese. The author shows the equal respect to the original authors and target child readers. She provides ways of analyzing original texts and generalizes child reads' mentality, psychological characteristics and language capability. By analyzing examples from classic works, she advocates several effective strategies to help translate English children's works into Chinese. It is a good choice for students, teachers,translators,publishers and parents.

Autorenporträt

Chengfei Ying, graduated from Nanjing Normal University, China in 2007 as a Master of Arts,is an English teacher for undergraduates and graduates in Zhejiang A&F University. She has been interested in Translation Study on Children's Literature and has published articles on this topic.

Das könnte Ihnen auch gefallen …