Translation Strategies in Animated Films

Lieferzeit: Lieferbar innerhalb 14 Tagen

49,00 

a comparative analysis of macro- and microstrategies in subtitling and dubbing

ISBN: 3838398610
ISBN 13: 9783838398617
Autor: Thomsen, Jane Elisabeth
Verlag: LAP LAMBERT Academic Publishing
Umfang: 76 S.
Erscheinungsdatum: 30.04.2011
Auflage: 1/2011
Format: 0.5 x 22 x 15
Gewicht: 131 g
Produktform: Kartoniert
Einband: KT
Artikelnummer: 4741750 Kategorie:

Beschreibung

There are many opinions about what a good translation is, and as my study shows, direct translations are often equated with adequate translations. But should the direct translation strategy be preferred over other microstrategies, and what makes a translator choose one strategy over another? In order to answer this question, I chose to examine one of our times most beloved animated films, Shrek. By conducting a comparative analysis of the macro- and microstrategies applied to the subtitled and dubbed Danish translations of Shrek, I have investigated which choices the translator made and why. Furthermore, I have estimated whether the applied strategies are suitable or not. The target audience of the study is anybody with an interest in translation strategies. It may be of use to language students or people who in general wonder about translation choices.

Autorenporträt

Studied MA in English at Aarhus School of Business and Social Sciences, Aarhus University. Aarhus, Denmark.

Das könnte Ihnen auch gefallen …