Beschreibung
Forms of anti-Muslim Racism in the West have intentionally or latently influenced William Shakespeare source study in the Western academia. This study, nevertheless, highlights that the European literary icon was directly or indirectly (hence the concept of Re*source) influenced by literary and cultural corpus from the Islamic East. The Trans*textual Islamic aesthetics, including the Sufi aesthetics of the feminine, in Shakespeares work have been received well for centuries by the Western audiences. This proves that all human cultures are in essence the same but are expressed in various ways; hence, my newly devised concept of Rhizo-culturalism. This study offers an in-depth trans*textual comparative reading of eight Islamic Eastern and European sources of Shakespeares Romeo and Juliet (ca.1595). A special focus is given to the Azari-Turkish Muhammed Fuzulis narrative poem Leyla ile Mecnun (ca. 1535) as a direct source of Arthur Brookes The Tragicall Historie of Romeus and Juliet (1562). The latter is believed by the Shakespeare source studys consensus to be the direct source of Shakespeares Romeo and Juliet. This study also offers a deep trans*texual reading of the book of Alf Layla Wa Layla and its influence on Othello (1603) and the induction scene in the Taming of the Shrew (ca. 1590). Furthermore, the study analyzes the representations of the Turk and Islam in eight of Shakespeares plays including Richard III (ca. 1592) and Henry IV (ca.1596).
Herstellerkennzeichnung:
Gabriele Schäfer Verlag
Dr. Tibor Schäfer
Schnittstr. 20
44653 Herne
DE
E-Mail: tschaefer@gabrieleschaeferverlag.de
Internet: www.gabrieleschaeferverlag.de




































































































