Elizabethan Translation and Literary Culture

Lieferzeit: Lieferbar innerhalb 14 Tagen

154,95 

Pluralisierung & Autorität 36

ISBN: 3110293021
ISBN 13: 9783110293029
Herausgeber: Gabriela Schmidt
Verlag: De Gruyter GmbH
Umfang: VIII, 393 S., 5 s/w Illustr., 5 b/w ill.
Erscheinungsdatum: 17.04.2013
Auflage: 1/2013
Produktform: Gebunden/Hardback
Einband: GEB

Unter den Leitbegriffen ‚Pluralisierung‘ und ‚Autorität‘ präsentiert die Reihe Studien (des Münchner Sonderforschungsbereichs 573) zur Frühen Neuzeit vom 15. bis 17. Jahrhundert. Zunehmend erkennen die Kulturwissenschaften die Frühe Neuzeit als eine Epoche, die einerseits noch von den Traditionsvorgaben des Mittelalters abhängig ist, andererseits aber die Voraussetzungen für den Übergang ‚Alteuropas‘ zur Moderne schafft. Die interdisziplinär angelegte Reihe erkundet in literatur- und sprachwissenschaftlicher, historischer, philosophischer, kunst-, musik- und rechtsgeschichtlicher Perspektive diese grundlegende Dynamik der Epoche.

Artikelnummer: 4427831 Kategorie:

Beschreibung

Reversing F. O. Matthiessen's famous description of translation as an Elizabethan art, Elizabethan literature may well be considered an art of translation. Amidst a climate of intense intercultural and intertextual exchange, the cultural figure of translatio studii had become a formative concept in most European vernacular writing of the period. However, due to the comparatively marginal status of English in European literary culture, it was above all translation in the literal sense that became the dominant mode of applying this concept in late 16th-century England. Translations into English were not only produced on an unprecedented scale, they also became a key site for critical debate where contemporary discussions about authorship, style, and the development of a specifically English literary identity converged. The essays in this volume set out to explore Elizabethan translation as a literary practice and as a crucial influence on English literature. They analyse the competitive balancing of voices and authorities found in these texts and examine the ways in which both translated models and English literary culture were creatively transformed in the process of appropriation.

Autorenporträt

Gabriela Schmidt, LMU University of Munich, Germany.

Das könnte Ihnen auch gefallen …