Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst

Lieferzeit: Lieferbar innerhalb 14 Tagen

49,80 

Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens (überarbeitete und erweiterte Auflage)

ISBN: 6200519676
ISBN 13: 9786200519672
Autor: Prieb, Viktor Eduard
Verlag: Goldene Rakete
Umfang: 340 S.
Erscheinungsdatum: 20.11.2020
Auflage: 1/2020
Format: 2.1 x 22 x 15
Gewicht: 524 g
Produktform: Kartoniert
Einband: KT
Artikelnummer: 2739315 Kategorie:

Beschreibung

Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode der Analyse und Synthese. Für diese literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, das Originalwerk in seine Bestandteile (Silben, Metren, Verszeilen, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen und qualitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und -listen sind eingeführt und definiert worden, welche einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Die Vergleiche meiner Übersetzungen von Eugen Onegin und "Faust mit anderen Übersetzungen und den Letzteren mit dem Original offenbaren alle sowohl poetischen als auch inhaltlichen Abweichungen bis zur gröbsten Falsifizierungen wie russische "Faust"-Übersetzungen von Cholodkowskij und Pasternak.Für Studierende, Literaturwissenschaftler und poetisch

Autorenporträt

Viktor E. Dr. Prieb - promovierter Physiker, dreisprachiger (Deutsch als Vatersprache, Russisch als Muttersprache, Englisch als Fremdsprache) Dichter, poetischer Übersetzer, Schriftsteller, geboren in Sibirien, im Jahre 1990 ausgesiedelt nach Deutschland, seit 1993 lebt und schöpft in Berlin.

Das könnte Ihnen auch gefallen …