Königreich der Niederlande

Lieferzeit: Lieferbar innerhalb 14 Tagen

13,83 

Abhängiges Gebiet (Niederlande), Aruba, Curaçao, Geographie (Königreich der Niederlande), Sint Maarten, Niederländische Antillen, Papiamentu, Angriff auf Aruba, Princess Juliana International Airport, Schlumberger, Bistum Willemstad

ISBN: 1233214144
ISBN 13: 9781233214143
Herausgeber: Books LLC
Verlag: Books LLC, Reference Series
Umfang: 26 S.
Erscheinungsdatum: 03.09.2012
Auflage: 1/2012
Format: 0.2 x 24.6 x 18.9
Gewicht: 74 g
Produktform: Kartoniert
Einband: KT
Artikelnummer: 3994222 Kategorie:

Beschreibung

Quelle: Wikipedia. Seiten: 25. Kapitel: Abhängiges Gebiet (Niederlande), Aruba, Curaçao, Geographie (Königreich der Niederlande), Sint Maarten, Niederländische Antillen, Papiamentu, Angriff auf Aruba, Princess Juliana International Airport, Schlumberger, Bistum Willemstad, Windward Islands Airways International, Insel Air, ABC-Inseln, Fred Jüssi, Flagge Arubas, Flughafen Queen Beatrix International, Dave Benton, Dutch Antilles Express, Flughafen Curaçao, Aruba-Florin, Wally Warning,.aw, Wappen Arubas, Wappen von Sint Maarten, Wappen von Curaçao, Flagge von Curaçao, Königin-Emma-Brücke, Liste der Premierminister von Aruba, Flagge Sint Maartens, Aruba Dushi Tera, Emily Bolton, ISO 3166-2:SX, CRKSV Jong Colombia. Auszug: Papiamentu oder Papiamento ist eine Kreolsprache mit circa 330.000 Sprechern, die in der Karibik auf den ABC-Inseln (Aruba, Bonaire und Curaçao) gesprochen wird. Papiamentu gehört zu den Kreolsprachen. Der Wortschatz des Papiamentu setzt sich zum größten Teil aus spanischen, portugiesischen und niederländischen Wörtern zusammen. Sowohl die Schreibweise Papiamentu als auch die Verwendung der spanisch orientierten Endung auf -o sind legitim und richtig. Der Name des Kreolischen der "ABC-Inseln" Aruba, Bonaire und Curaçao geht auf das spanisch-portugiesische Verb hablar/faler ("sprechen", von lateinisch fabulare) zurück. Ungefähr 60 % des Wortschatzes der Sprache stammt aus dem Portugiesischen, 25 % aus dem Spanischen und der Rest aus dem Niederländischen, Englischen und afrikanischen Sprachen. Papiamentu entstand auf Curaçao während der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts. Erst 1700 wurde die Sprache auf die Inseln Bonaire und Aruba transferiert. Die eigentliche Evolution des Papiamentu beginnt erst mit der Besiedelung Curaçaos durch die Niederländer. Als Grund für seine Herausbildung wird die restriktive Sprachpolitik der niederländischen Kolonialverwaltung angesehen, die die Ausbreitung ihrer eigenen niederländischen Sprache in den Kolonien bremste. Die Sklaven durften kein Niederländisch lernen und die Plantagenbesitzer wohnten relativ isoliert von den Zwangsarbeitern. Das Kreolische ist das Ergebnis des Kontaktes zwischen folgenden unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen: Später wurde Papiamentu immer mehr zur Verkehrssprache zwischen Protestanten und Juden und löste das Niederländische als Sprache des öffentlichen Lebens weitgehend ab. Der Autor Frank Martinus Arion, der sich für das Papiamento einsetzt, nimmt an, dass die Sprache aus dem Primärdialekt "Guene", einem portugiesischen Pidgin, entstand, das durch die afrikanischen Sklaven benutzt wurde. Einen bedeutenden Anteil an der Sprachentwicklung hatte die jüdisch-portugiesischen Bevölkerung der niederländischen

Das könnte Ihnen auch gefallen …