Beschreibung
Neun junge Filipino-Deutsche, die Deutsch als erste Sprache sprachen, wanderten zusammen mit ihren alternden deutschen Vätern und den Müttern der Filipinos mittleren Alters auf die Philippinen aus. Während sie in ihrer neuen Heimat auf der Insel Negros bleiben, lernen sie Englisch und Cebuano, während sie sich mit den Einheimischen assimilieren. Das Selbstbewusstsein und die Sprachpräferenzen der drei Sprachen werden zu Überlegungen beim Erlernen und Vergessen einer Sprache. Von nun an denken Kurzzeitmigranten, die in ihrer Heimat ständig ihre Muttersprache sprechen, bei der Aufgabenerfüllung, im alltäglichen Umgang, bei rassischen und kulturellen Ereignissen weiterhin auf Deutsch, selbst wenn die Situation sie dazu auffordert, auf Englisch oder Cebuano zu hören, zu sprechen, zu lesen und zu schreiben. Langzeitmigrantinnen und -migranten hingegen haben Deutsch durch Englisch und Cebuano ersetzt, was auf den begrenzten Gebrauch ihrer Muttersprache sowie auf ihre begrenzten deutschen Kontakte auf den Philippinen zurückzuführen ist. Diese Fähigkeit der beiden Befragten, ihre bevorzugte Sprache zu erlernen und zu wechseln, macht sie zu hybriden Sprechern, die den dritten Raum der Sprache besetzen, ein Beweis für den sprachübergreifenden Einfluss.
Autorenporträt
Sonia B. SyGaco heeft een doctoraat in Engelse taalstudies en een master in creatief schrijven van Silliman University. Ze heeft haar bacheloropleiding Massacommunicatie (magna cum laude) afgerond. Ze heeft negen boeken geschreven en draagt bij aan het tijdschrift Mabuhay Magazine van de Filippijnse Luchtvaartmaatschappij en aan UC Berkeley.