Die Übersetzung literarischer Namen aus dem Türkischen ins Deutsche

Lieferzeit: Lieferbar innerhalb 14 Tagen

18,95 

Eine exemplarische Analyse anhand Elif Shafaks ‚Der Bastard von Istanbul‘

ISBN: 3389137599
ISBN 13: 9783389137598
Autor: Anonymous
Verlag: GRIN Verlag
Umfang: 32 S., 7 farbige Illustr.
Erscheinungsdatum: 20.06.2025
Auflage: 1/2025
Format: 0.3 x 21 x 14.8
Gewicht: 62 g
Produktform: Kartoniert
Einband: Kartoniert
Artikelnummer: 7092972 Kategorie:

Beschreibung

Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Christian-Albrechts-Universität Kiel (Germanistisches Seminar), Veranstaltung: Historische Namenkunde, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Hausarbeit untersucht die Übersetzungsstrategien für literarische Namen in Elif Shafaks Roman Der Bastard von Istanbul. Im Fokus steht dabei die Analyse von 40 Anthroponymen hinsichtlich ihrer Übertragung vom Türkischen ins Deutsche. Anhand der Typologie von Poetonymen und den acht Wiedergabeverfahren nach Dietlind Krüger wird gezeigt, wie Übersetzerinnen zwischen Treue zum Autor und Verständlichkeit für den Leser abwägen. Die Studie leistet einen Beitrag zur deutsch-türkischen literarischen Onomastik und macht auf eine Forschungslücke im interkulturellen Namensgebrauch aufmerksam.

Herstellerkennzeichnung:


BoD - Books on Demand
In de Tarpen 42
22848 Norderstedt
DE

E-Mail: info@bod.de

Das könnte Ihnen auch gefallen …