Identity, Language and Education of Sakhalin Japanese and Koreans

Lieferzeit: Lieferbar innerhalb 14 Tagen

106,99 

Continual Diaspora, Language Policy 31

ISBN: 3031137973
ISBN 13: 9783031137976
Autor: Paichadze, Svetlana
Verlag: Springer Verlag GmbH
Umfang: xxv, 143 S., 1 s/w Illustr., 143 p. 1 illus.
Erscheinungsdatum: 27.09.2022
Auflage: 1/2023
Produktform: Gebunden/Hardback
Einband: GEB

This book explores the issues of education, the use of languages and the formation of self-identification of the Japanese and Korean diasporas of Sakhalin, over a hundred years period: from the time they moved to the island, until their „return“ to historical homelands in Japan or South Korea. During this time, their language environment and language of education changed 4 times and Japanese and Korean of Sakhalin continued to be a linguistic and ethnic minority. This book is of interest to researchers, students, NGO supporters and education policy makers.

Artikelnummer: 6256758 Kategorie:

Beschreibung

This book explores the issues of education, the use of languages and the formation of self-identification of the Japanese and Korean diasporas of Sakhalin, over a hundred years period: from the time they moved to the island, until their "return" to historical homelands in Japan or South Korea. During this time, their language environment and language of education changed 4 times and Japanese and Korean of Sakhalin continued to be a linguistic and ethnic minority. This book is of interest to researchers, students, NGO supporters and education policy makers.

Autorenporträt

Svetlana Paichadze, PhD, is Associate Professor in the Research Faculty of Media and Communication at Hokkaido University. Her main research themes are the education, identity and language issues of Russian speaking diaspora. She is co-editor (with Philip Seaton) of Voices from the shifting Russo-Japanese border (Karafuto/Sakhalin, Routledge, 2015) and coauthor (with Mooam Hyun) of Left behind on Sakhalin: Japan, Korea and Russia. Story of 10 families (Ko bunken, 2016 for the Japanese version, translated and published in Korean Chaek kwa Hamkke 2019).

Das könnte Ihnen auch gefallen …